Per quanto riguarda le procedure ufficiali in Italia, esistono dei documenti che richiedono una traduzione giurata per essere considerati legalmente validi. Questa sezione descrive i tipi di documenti che necessitano di traduzione giurata effettuata da un traduttore giurato riconosciuto dalle autorità. Traduciamo più di 70 lingue, effettuando questo servizio su diverse tipologie di documenti dall'inglese all'italiano. La traduzione certificata del diploma o della pagella, invece, ha un costo più basso perché non prevede il giuramento, https://www.anti.it/ ma è sempre preferibile informarsi preventivamente presso l’istituto scolastico per sapere con certezza che tipo di traduzione viene richiesta. Naturalmente, il servizio di traduzione pagelle scolastiche è disponibile in molte altre lingue, comprese spagnolo, portoghese, cinese e arabo, in base alle esigenze del cliente.
- Secondo la nostra esperienza, se devi candidarti a una posizione in Ryanair (per esempio Cabin crew) ti basta procedere con la traduzione certificata dei documenti.
- Tuttavia, è importante notare che questi prezzi non includono eventuali spese aggiuntive come tasse consolari o spese postali.
- In secondo luogo, il paese in cui il documento è stato emesso può influire sul costo, poiché i costi di legalizzazione possono variare a seconda del paese di origine.
Requisiti per la traduzione ufficiale in Italia
L'Apostille rende la traduzione riconosciuta in qualsiasi Paese aderente alla Convenzione dell'Aia. Noi abbiamo una esperienza pluriennale nella traduzione di diplomi, certificati universitari e scolastici e nella traduzione di abilitazioni e certificati professionali. Sì, molte agenzie di traduzione, https://www.aite.it/ compresa My School, offrono servizi online per la traduzione e certificazione delle pagelle scolastiche. Assicuratevi di fornire loro una copia del libro ed eventuali istruzioni o requisiti specifici. Tutti i documenti stranieri (non emessi in italiano) che saranno utilizzati nell’ambito di una domanda ufficiale in Italia devono essere tradotti in italiano. La traduzione asseverata, nota anche come traduzione giurata, comprende una dichiarazione del traduttore che si assume la responsabilità del testo tradotto per mezzo di un giuramento. Qualsiasi dichiarazione falsa resa sotto giuramento è punibile ai sensi del Codice penale italiano.
Traduzioni Certificate
Agenzia di Traduzioni leader nel settore, riconosciuta per la competenza, qualità e tempestività nei Servizi di traduzioni e traduzioni giurate. Saremo lieti di fornirvi un tempestivo preventivo gratuito e qualunque tipo di informazione e assistenza. Iscriversi presso un’università straniera dopo aver conseguito il diploma in Italia e conseguire una laurea, o continuare la scuola superiore all’estero, è più semplice che mai grazie ai nostri servizi di traduzione, asseverazione e certificazione.
Come scegliere il servizio di traduzione in italiano più adatto
I tempi per ottenere una traduzione certificata sono molto più vantaggiosi rispetto ad una traduzione asseverata, in quanto il nostro certificato viene emesso contestualmente alla traduzione. https://aqueduct-translations.it Per un’idea di massima, è possibile dire in via del tutto orientativa che la tariffa della traduzione di una pagella dall’inglese all’italiano è di circa 50 euro. La procedura di asseverazione, invece, si aggira intorno agli 80 euro e per quella eventuale di apostille vanno considerati 50 euro. La traduzione di documenti in italiano deve essere eseguita da un traduttore che spesso deve andare in Tribunale o da un notaio per giurarla davanti a un pubblico ufficiale.